AB | Een afgeschermde tuin ben je mijn zuster, verloofde, |
SV | Mijn zuster, o bruid! gij zijt een besloten hof, een besloten wel, een verzegelde fontein. |
WLC | גַּ֥ן ׀ נָע֖וּל אֲחֹתִ֣י כַלָּ֑ה גַּ֥ל נָע֖וּל מַעְיָ֥ן חָתֽוּם׃ |
Trans. | gan nā‘ûl ’ăḥōṯî ḵallâ gal nā‘ûl ma‘əyān ḥāṯûm: |
AC | יב גן נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום |
ASV | A garden shut up is my sister, [my] bride; A spring shut up, a fountain sealed. |
BE | A garden walled-in is my sister, my bride; a garden shut up, a spring of water stopped. |
Darby | A garden enclosed is my sister, [my] spouse; A spring shut up, a fountain sealed. |
ELB05 | Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut, ein verschlossener Born, eine versiegelte Quelle. |
LSG | Tu es un jardin fermé, ma soeur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée. |
Sch | Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut; ein verschlossener Born, ein versiegelter Quell. |
Web | A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |